『蓮霧』第11号 好評発売中!

中国の微型小説(ショート・ショート)の翻訳集

 

 

『凌鼎年ショートショート選』 好評発売中!

中国の著名なショートショート作家凌鼎年の翻訳集(詳しくはこちらをご覧ください)

書評が『Fuji Sankei Business I 』(2019年1月7日号)に載りました

獲奨感言

                   渡边晴夫    

 

    在我向往已久的小小说基地郑州获得小小说创作终身成就奖,让我不胜感慨,在此,我想回顾一下我是如何开始研究小小说的。

   中国当代小小说(微型小说、超短篇小说)和我的关系已经有将近30年的历史了。

   上世纪八十年代初,我在日本专卖中文书的书店里发现了上海文艺出版社出版的微型小说选。作为一个教汉语和中国文学的大学老师,我觉得这样篇幅短小、语言生动、内容有趣的作品,对处于汉语学习中级阶段的学生来说,是非常合适的教材。从那以后,我开始搜寻微型小说作品集,一本又一本地读下去,感到这种短小说的故事内容、写作方法都很有意思;于是,我开始研究这种文体的特征和历史,包括它在日本的发展情况。1986年,写了我的第一篇关于微型小说的论文微型小说序论,发表在驹泽大学外国语部论集上。在比较研究中国和日本的小小说的过程中,我发现了种种有趣的史实。1920年,当时正在日本九州帝国大学留学学医的郭沫若,读了日本作家菊池宽发表的评论短篇之极后,受到启发,写下了他的第一篇小说1931年日本无产阶级文学阵营的杂志战旗,提倡壁小说(即墙头小说)的写作,小林多喜二率先写了评论,阐明墙头小说的意义及其文体特征,同时还写下了不少优秀的墙头小说作品。壁小说传到中国,当时中国左翼作家联盟的作家曾经尝试过写作这种形式的作品。关于日中之间的影响与被影响的关系,中国作家孙犁在1940年写的关于墙头小说一文中,有过明确的说明。

   1994年,在新加坡召开的首届世界华文微型小说研讨会上,我将上述两个史实写在一篇题为现当代中日两国微型小说交流的一端的论文里发表了。1996年在泰国曼谷召开的第二届世界华文微型小说研讨会上,我发表了一篇题为当代日中两国微型小说的发展及其特色的文章,揭示了自五十年代末期以来,日中两国微型小说的发展轨迹以及各自特色。

   从那以后,我在写了不少有关小小说论文的同时,也将二百多篇中国当代的微型小说翻译成日文,发表在了日本的种种杂志上。从2001年到2003年,我在日中友好新闻(旬刊)上,开辟了从小小说看中国的专栏,介绍了90多篇中国当代的微型小说,颇受读者欢迎。

   这二十多年来,我一直为中国小小说的魅力所吸引,相信今后也仍将会坚持这一方面的研究和翻译工作。

                                     2011610

 

 

〔補足〕この文章は、渡邊晴夫が2011年中国鄭州で行われた第四届小小説節において、「小小説創作終身成就奨」を受賞した際の受賞の言葉である。